==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་གཏེར་བྱོན། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ།
ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་གཏེར་བྱོན། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ།
ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་གཏེར་བྱོན་བཞུགས་སོ༔
སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས༔ ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས༔ དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང༔ བར་ཆོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་པདྨ་ང་ཉིད་བསྒྲུབ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར༔ ཕྱག་གཡོན་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྒྲིལ༔ མཐིང་ནག་བེར་དང་ཆོས་གོས་མནབ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༔ བདུད་ཀྱི་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང༔ པདྨའི་གདན་ལ་ཉོན་མོངས་བདུད༔ དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང༔ སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཁང་སྒྲོམ་དབུས༔ གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ བཟླས་པས་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ༔ དེ་ནས་སྐབས་སུ་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་
ཐུལ་ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད༔ ཧ་ལ་པ་ཏི༔ ཏྲིག་ནན་རྦད༔ འདི་ནི་གཟིར་བ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ དྲག་པོའི་ལྟས་དང་བར་གཅོད་ཀྱི༔ འཚེ་བས་ཉེན་ན་བཟླ་བ་ལས༔ གཞན་དུ་རང་གི་འཁོར་ལ་གཟན༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་སེང་ལྡེང་གི༔ ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་སྔགས་ལ་འཆང༔ དེ་ཡིས་བར་ཆད་བགེགས་ཀུན་ཐུབ༔ བག་ཟན་དུག་དང་ཁྲག་གིས་སྦྲུས༔ བཀུག་བསྟིམས་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང༔ བུ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་བསྒོམ་ལུང་ཕོག༔ རྫས་ཀུན་ལག་ཏུ་གཏད་པར་བྱ༔ རང་དང་འདྲ་བའི་བུ་ལ་སྦྱིན༔ མང་དུ་མི་སྤེལ་ས་མ་ཡ༔ མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་ལངས་པ་དང༔ ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་བདུད༔ ནང་དུ་འཁྲུགས་པས་ཕྱི་རོལ་བདུད༔ རླུང་ལྟར་ལངས་ཚེ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ སྦྲུལ་ལོར་གཙང་ཐོབ་རྒྱལ་དུ་ཤོག་སེར་ལས་བྲིས༔ ༈ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་རིམ་པ་ལྗགས་བསྒྲིགས་མ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས༔ ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབ

【汉语翻译】
噶玛玛哈咕如的修法仪轨中根本修法伏藏。 仁增鄂吉旺波。
噶玛玛哈咕如的修法仪轨中根本修法伏藏。 仁增鄂吉旺波。
噶玛玛哈咕如的修法仪轨中根本修法伏藏安住。
末世烦恼五毒盛， 摧毁鬼魔妖精起， 因此障碍违缘极多， 为了从障碍违缘中救护， 修持我降魔莲师自身。 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字化现噶玛忿怒身， 如同蓝黑色烟雾之色， 右手高举各色金刚杵， 左手紧握僧伽补巴橛， 身穿深蓝色法衣和袈裟， 各色金刚杵之鬘， 以及魔之头鬘垂挂， 下方基座各色金刚杵之上， 莲花座上烦恼魔， 白黄红黑四色交错之上， 以愤怒姿态而安住， 心间深蓝色金刚之中， 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围咒语围绕， 天铁燃烧的房屋框架中， 明观而念诵猛咒： 嗡(藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)噶玛玛哈咕如噶玛悉地吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 根本心咒念诵三百万， 能除四魔之障碍， 之后适时念诵此： 嗡(藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)噶玛玛哈咕如噶玛悉地吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 危害四魔之心上 燃(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：燃)燃(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：燃) 摧毁 摧毁 扎 啪 扎 啪！ 哈拉 帕地！ 扎 南 啪！ 此乃降伏猛咒， 猛厉之兆和障碍之， 危害侵扰之时念诵， 其他时候对自己的眷属有害。 根本咒和事业咒， 念诵百万且僧伽檀之， 橛子八指长持咒， 以此能胜障碍魔众。 糌粑与毒和血混合， 勾招融入前方放置后， 子自身观为本尊降加持， 诸物全部交付于手中， 布施与自己一样的儿子， 不得广传守誓言。 边地四敌兴起之时， 尤其自续烦恼魔， 内里纷乱故外境魔， 如风般兴起之时修持之。 蛇年得清净胜利，书于黄纸上。
噶玛玛哈咕如的事业日常行持次第简编版安住。
咕如 贝玛 悉地 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 末世烦恼五毒盛， 摧毁鬼魔妖精

【英语翻译】
The root practice from the Karma Mahaguru's practice cycle, a treasure discovery. Rigdzin Ngagi Wangpo.
The root practice from the Karma Mahaguru's practice cycle, a treasure discovery. Rigdzin Ngagi Wangpo.
The root practice from the Karma Mahaguru's practice cycle, a treasure discovery, resides.
In degenerate times, the five poisons of affliction are rampant, destructive demons and spirits arise, therefore, obstacles and hindrances are numerous, in order to protect from obstacles and hindrances, practice me, the tamer of demons, Padmasambhava himself. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the wrathful form of Karma, like the color of bluish-black smoke, the right hand raises a multicolored vajra, the left hand holds a sengdeng phurba, wearing a dark blue cloak and dharma robes, a garland of multicolored vajras, and a necklace of demon heads hangs down, below, on a base of multicolored vajras, on a lotus seat are the afflictive demons, on top of the interwoven white, yellow, red, and black, residing in a wrathful posture, at the heart, in the center of a dark blue vajra, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is surrounded by mantras, in the center of a burning sky-iron house frame, visualize clearly and recite the fierce mantra: Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Karma Mahāguru Karma Siddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite the root essence three hundred thousand times, it will clear away the obstacles of the four demons, then, on occasion, recite this: Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Karma Mahāguru Karma Siddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! On the hearts of the harming four demons, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：燃) Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：燃) crush, crush, trik bhat, trik bhat! Hala Pati! Trik Nan Bhat! This is the fierce mantra of subjugation, if threatened by fierce omens and obstacles, recite it, otherwise it will harm one's own retinue. Recite the root mantra and the action mantra a hundred thousand times, and hold the sengdeng phurba of eight fingers long with the mantra, with this one can overcome all obstacles and obstructing spirits. Mix tsampa with poison and blood, summon and dissolve, place it in front, and generate the son as the deity, bestowing blessings, entrust all the substances into the hand, give it to a son who is like oneself, do not propagate it widely, keep the samaya. When the four enemies of the border arise, especially the afflictive demons of one's own mind-stream, because of inner turmoil, the outer demons, when they arise like the wind, practice this. In the year of the snake, may you gain pure victory, written on yellow paper.
The Karma Mahaguru's activity, the abbreviated daily practice sequence, resides.
Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! In degenerate times, the five poisons of affliction are rampant, destructive demons and spirits

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་པོ་ལངས༔
དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང༔ བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་པདྨར་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་ལངས་པ་དང༔ ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་བདུད༔ ནང་དུ་འཁྲུགས་པས་ཕྱི་རོལ་བདུད༔ རླུང་ལྟར་ལངས་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ རང་གི་རིག་པ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནང༔ གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་ཉོན་མོངས་བདུད༔ དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང༔ སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལས་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ མཐིང་ནག་བེར་དང་ཆོས་གོས་བནབ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༔ བདུད་ཀྱི་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གསལ༔ གནས་ནས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་ཕྱིར༔ ཚིལ་ཆེན་གུ་གུལ་དུད་པ་བཏང༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ སྲིན་ཡུལ་ལང་ཀ་པུ་
རི་ནས༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལང་ཀ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་མ་རུངས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ གནས་འདིར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱོན༔ མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་ཕྱིར༔ འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང༔ པདྨའི་གདན་ལ་ཉོན་མོངས་བདུད༔ དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང༔ སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གུས་གདུང་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ མ་རུངས་དུས་མཐའི་དམག་དཔུང་འཇོམས་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ སྒོ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་རང་བྱུང་དག་པའི་རྫས༔ བདེ་ཆེན་ཡོངས་གྲོལ་
གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི

【汉语翻译】
涌波浪。
因此障碍违缘众多，为了从障碍违缘中救护，我向降魔莲师祈求庇护。边地的四敌兴起时，特别是自相续的烦恼魔，内在纷乱导致外在的魔，如风般兴起之时我将修持。自之觉性观想为吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）。以从因生起的咒语念诵，猛厉的宫殿自然成就。天铁燃烧的宫殿中，座垫为各种金刚，莲花之上烦恼魔，白黄红黑四色交错之上，以威严忿怒的姿态，从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）化生黑忿怒空行母之身，如蓝黑色烟雾之色，右手上扬各种金刚杵，左手紧握桑树橛，身着深蓝色斗篷和法衣，佩戴各种金刚链和魔首鬘，威严忿怒的猛厉身，观想为誓言尊者。为了从处所迎请智慧尊，焚烧大量古古鲁香，以虔诚和强烈的渴望，从罗刹国楞伽布日，迎请并融入二十一次。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）。楞伽布日罗刹之境，从凶猛恐怖的尸陀林中，罗刹之王具鬟者，莲师黑忿怒空行母，为了降伏邪恶顽劣者，迅速降临于此地。玛哈咕噜黑汝嘎班杂萨玛雅 扎 扎 扎 吽 榜 伙。（梵文：Mahaguru karmakrodha vajra samaya jah jah jah hum bam hoh）为了无二稳固安住，下方基座各种金刚之上，莲花座上烦恼魔，白黄红黑四色交错之上，以威严忿怒的姿态安住。玛哈咕噜黑汝嘎班杂萨玛雅 迪叉 隆。（梵文：Mahaguru karmakrodha vajra samaya tistha lhan）以恭敬和虔诚之心顶礼，大威德之意的化身玛哈咕噜，拥有殊胜猛厉的事业，降伏顽劣末世的军队之神，向圆满忿怒事业之王恭敬顶礼。玛哈咕噜 阿地 普伙，扎地 扎伙。（梵文：Mahaguru ati puja prati dzahoh）真实供养和意幻供云，五根的享受外在的供品，五毒清净自生清净之物，大乐解脱
秘密的供品等，供养降魔莲师之身，为了生起极大欢喜请享用。 噶玛玛哈咕噜 玛萨 惹达 根尼 惹地。（梵文：Karma mahaguru mamsa rakta kim niri ti）

【英语翻译】
Yungpo Lang.
Therefore, there are many obstacles and hindrances. In order to protect from obstacles and hindrances, I seek refuge in the demon-subduing Padmasambhava. When the four enemies of the borderlands arise, especially the afflictive demons of one's own mindstream, internal turmoil causes external demons to arise like wind, I will practice. Consider your own awareness as Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy). Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy). By reciting the mantra that arises from the cause, the wrathful palace is naturally accomplished. Inside the palace of burning meteoric iron, the seat is various vajras, and above the lotus are the afflictive demons, on top of the four intertwined colors of white, yellow, red, and black, in a majestic and wrathful posture, from Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy) arises the body of Karma Drakpo, like the color of bluish-black smoke, the right hand raises various vajras, the left hand tightly holds a sengdeng phurba, wearing a dark blue cloak and dharma robes, adorned with various vajra chains and a garland of demon heads, a majestic and wrathful fierce body, visualize as the samaya being. In order to invite the wisdom being from its place, burn a large amount of Gugul incense, with devotion and intense longing, from the Rakshasa country of Lanka Puri,
Invite and merge twenty-one times. Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy) Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy) Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroy). Lanka Puri, the land of Rakshasas, from the fierce and terrifying charnel ground, the Rakshasa king with a garland, Guru Karma Drakpo Tsal, in order to subdue the evil and unruly, quickly come to this place. Mahaguru Karmakrodha Vajra Samaya Jah Jah Jah Hum Bam Hoh. In order to dwell immovably in non-duality, on top of various vajras on the lower base, on the lotus seat are the afflictive demons, on top of the four intertwined colors of white, yellow, red, and black, dwell in a majestic and wrathful posture. Mahaguru Karmakrodha Vajra Samaya Tistha Lhan. Bow with respectful and devout mind, Mahaguru, the emanation of the great glorious mind, possessing the supreme fierce activity, the god who destroys the unruly armies of the end times, I respectfully bow to the king of wrathful and complete activity. Mahaguru Ati Puja Prati Dzahoh. Actual offerings and mind-emanated offering clouds, the enjoyment of the five senses, external offerings, the pure substances of the five poisons, self-arisen purity, great bliss liberation,
Secret offerings, etc., offer to the body of the demon-subduing Padmasambhava, please partake in order to generate great joy. Karma Mahaguru Mamsa Rakta Kim Niri Ti.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཔལ༔ མ་རུངས་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ འགྲོ་བ་སྙིགས་མའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞུང་ལས་ལྷར་གསལ་འཛབ་དགོངས་ནི༔ ཐུགས་ཀར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཁང་སྒྲོམ་དབུས༔ གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ བཟླས་པས་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ༔ ཐུན་མཚམས་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་མཆོག་ཀརྨ་དྲག་པོ་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་སུ་བསྟོད་པ་འདི་ཉིད་བྱ༔
ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ༔ བདུད་སྡེ་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ལྡན་པ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ སྟོད་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལས་རིམ་མོ༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༈ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་ལྗགས་བསྒྲིགས་མ་བཞུགས་སོ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ཁ་སྐོང་ཕྱིར༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ ཞིང་ལྤགས་དངོས་སམ་གཅན་ཟན་གྱི༔ གཡང་གཞིའི་གདན་ལ་ལེགས་བཤམས་ཏེ༔ འབྱུང་བའི་ས་བོན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི༔ འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་ལེགས་བསམས་ལ༔ འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཡིས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སྤེལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཏེར་བདག་རྣམས༔ མ་ལུས་ཡུད་ཀྱིས་གནས་འདིར་བྱོན༔ ལང་ཀ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ སྲིན་པོའི་
རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ༔ ཆོས་བདག་བུ་མཆོག་ཉེར་གཅིག་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེག

【汉语翻译】
ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔（藏文）
三世诸佛慈悲所聚之威德，调伏难调业力金刚之威力，救护末世众生痛苦之怙主，对您行持猛厉事业顶礼赞叹。
正文中所述本尊之念诵观想：于心间，青黑色金刚之中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围咒语围绕，于天铁燃烧之房屋框架中，清晰观想，念诵猛厉咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）噶玛玛哈咕噜噶玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
根本心咒念诵三百万遍，能除四魔之障碍。为圆满修法间隙之缺失，祈请本尊噶玛猛厉降临。献上内外密之会供，忏悔所犯之缺失与错误，赞叹身语意功德事业，祈赐殊胜与共同之成就。玛哈班杂，玛哈RA嘎，玛哈巴林达卡卡嘿。
之后作此赞颂：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
大威德之意化身事业主，调伏一切邪恶魔众玛哈咕噜，调伏魔众业力金刚之身，具足加持威力能力之大能，于调伏难调邪恶者顶礼赞叹。
如是赞颂。此为赞颂仪轨之日常行持。
 শুভম (Śubham吉祥圆满)
噶玛玛哈咕噜之会供仪轨汇集。
噶玛玛哈咕噜吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
为圆满修法之不足，将所欲之会供物品，以真实现物或观想之方式，于皮毛或兽皮之座上妥善陈设，以三种子字净化：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）。
由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字所化之颅器内，观想充满无量所欲之物，以三字咒加持：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字增长各种所欲之物。三世诸佛寂静与忿怒尊众，空行勇士具誓者，护法守护宝藏主，无余刹那降临于此。从罗刹之境楞伽布日，铜色吉祥山之圣地，罗刹之王亚嘎匝，迎请降临享用会供。从各自清净之刹土，化身利益众生之持明上师众，以慈悲垂念降临于此。从法界清净之刹土，空行事业圆满之威力，法主殊胜二十一子，迎请降临享用会供。

【英语翻译】
Amrita Balimta Maha Sarva Puja Khahi!
The glory of the combined compassion of the Buddhas of the three times,
The power of Karma Drakpo who tames the unruly,
The deity who protects beings from the suffering of the degenerate age,
I prostrate and praise the one who performs fierce activities.
The visualization and mantra recitation from the text:
In the center of the heart, within a dark blue vajra,
The syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) is surrounded by mantras,
In the center of a burning iron house frame,
Visualize clearly and recite the fierce mantra:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanization: āḥ, Literal Meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ)!
Reciting the root essence mantra three hundred thousand times,
Removes the obstacles of the four maras.
To complete the deficiencies of the session,
May the supreme deity Karma Drakpo descend.
Offer the outer, inner, and secret tsok offerings,
Confess the deficiencies and mistakes,
Praise the body, speech, mind, qualities, and activities,
Grant the supreme and common siddhis.
Maha Pancha, Maha Rakta, Maha Balimta Khahi!
Afterwards, perform this praise:
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ)!
The emanation of the great glorious mind, the lord of activities,
The Maha Guru who tames all evil and malicious beings,
The body of Karma Drakpo who tames the hordes of demons,
Possessing the power of blessings, strength, and abilities,
I prostrate and praise the one who tames the unruly and malicious.
Thus praise. This is the daily practice of the praise ritual.
Śubham (Auspicious and complete)
The collected Karma Maha Guru tsok offering ritual.
Karma Maha Guru Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ)!
To complete the deficiencies of the practice,
The desired tsok offering items,
Whether actual or visualized,
Are properly arranged on a seat of skin or hide,
Purified with the three seed syllables:
Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, Literal Meaning: Raṃ) Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanization: yaṃ, Literal Meaning: Yaṃ) Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanization: khaṃ, Literal Meaning: Khaṃ).
Within the skull cup transformed from the syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, Literal Meaning: A),
Visualize filling it with immeasurable desired objects,
And bless it with the three-syllable mantra:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanization: āḥ, Literal Meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ).
Increase the various desired objects with the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrīḥ).
The peaceful and wrathful deities of the three times,
The dakinis, heroes, and oath-bound ones,
The protectors, guardians, and treasure lords,
Without exception, instantly come to this place.
From the land of the rakshasas, Lanka Puri,
From the sacred place of the Copper-Colored Glorious Mountain,
The rakshasa king Yalgam Cha,
Invite to descend and enjoy the tsok offering.
From each of the pure realms,
The vidyadharas and lamas who emanate to benefit beings,
With compassion, remember and descend to this place.
From the pure realm of the Dharmadhatu,
The dakinis with the power to accomplish activities,
The twenty-one supreme sons, the lords of dharma,
Invite to descend and enjoy the tsok offering.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་གསོལ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་གིང་ཀ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དེ་ལྟར་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཁྲག་འཐུང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་དང༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བུ་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་མཆོད་ཅིང་ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་
ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདེན་པ་དང༔ དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པས༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དགྲ་རིག་འཛིན་སྐུ་དགྲ་དང༔ སྐྱེ་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་ཞིང་བཅུ་རུ་ཏྲ་དང༔ བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཚོགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲིའི་རིགས༔ བསྒྲལ་བྱར་འོས་པའི་བླ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧོ༔ ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ༔ ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད༔ ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ ཕུར་པས་བཏབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ མ་ལ་ཡ་ཡི་རི་བོ་དང༔ སྲིན་ཡུལ་གནས་ནས་གུ་རུའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཞལ་ནི་
ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་འདྲ༔ ཚེམས་ནི་ཧོམ་ཤིང་བཙུགས་པ་འདྲ༔ ལྗགས་ནི་ཧོམ་གཟར་བརྐྱངས་པ་འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ ཚོགས་བསྐང་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་ས་མ་ཡ༔ གསང་སྒྲུབ་སྙིང་ཐིག་ནག་པོའི་སྐོར༔ ལོ་བཅུར་རང་མིན་ཀུན་ལ་སྦོས༔ སྤྱི་ལུང་བཞིན་དུ་རྟགས་བྱུང་ན༔ དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་དཔྲལ་སྨེ་ཅན༔ དེ་སོགས་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་སྤེལ༔ ྀཨཚ༔ རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོས་མཛད། ༈ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི

【汉语翻译】
于地祈请！噶玛玛哈咕汝德瓦达吉尼萨瓦冈嘎ra萨玛雅匝匝！如是迎请会供圣众后，首先供养：吽！慈悲事业集聚玛哈咕汝，圆满报身饮血寂怒之神，勇士空行护法财神等，供养持明传承诸尊，赐予殊胜共同成就与胜妙子！嘎纳匝扎布匝卡嘿！其次供养并忏悔违犯：为五毒烦恼所惑，为觉与不觉无明所蔽，根本支分三昧耶诸违犯，以欲妙会供忏悔发露，祈请饮血诸神宽恕！噶玛玛哈咕汝萨瓦萨玛雅吽！最后诛杀并投掷：吽尼智匝匝！三宝三身加持谛实力，以及自在世间傲慢之威力，以等持咒语手印加持，诛杀应诛之共敌、持明身敌，以及损害众生之十方罗刹，以及摧毁藏地之边境恶军，损害之邪魔、鬼神、厉鬼之类，将应诛杀之命魂勾摄于此！班杂阿姆咕夏匝！班杂巴夏吽！班杂斯波扎班！班杂甘德霍！哈拉巴地智南，将敌魔之心命，让让，摧摧！智巴，智巴！哈拉巴地智南巴！以普巴杵击打，以兵器诛杀！从玛拉雅山，以及罗刹境处，迎请上师众，思维迎请入于口中！吽！大吉祥者眷属请开颜！面如火坑张开般，齿如桩桩木柴立，舌如火勺伸展般，此乃诛杀敌魔之尸体，大吉祥者眷属请受用，无余尽食享用之！嗡阿吽噶玛玛哈咕汝噶玛悉地吽！敌魔之血肉骨骸，拉卡让卡嘿！如法进行会供，噶玛玛哈咕汝之会供萨玛雅！秘密修法黑心髓之法类，十年不传于己之外者，如总授记般出现征相，具忿怒相之殊胜子，额有痣者，与彼等征相相合而传授！额阿擦！持明语自在所造。噶玛玛哈咕汝之猛烈事业

【英语翻译】
Here I offer! Karma Maha Guru Deva Dakini Sarva Ginga Ra Samaya JAH JAH! Thus, having invited the assembly field, first, the offering is made: HUM! Maha Guru, the embodiment of compassionate activity, The enjoyment body, blood-drinking peaceful and wrathful deities, Heroes, Dakinis, Dharma protectors, treasure owners, To the lineage of Vidyadharas, I offer this offering! Grant me the supreme and common siddhis, and the excellent son! Gana Chakra Puja Khahi! Secondly, offering and confessing transgressions: Being under the influence of the five poisons of affliction, Obscured by the darkness of awareness and unawareness, All root and branch samaya transgressions, I confess and reveal with the offering of desirable qualities. May the assembly of blood-drinking deities accept this forgiveness! Karma Maha Guru Sarva Samaya HUM! Finally, destroying and throwing: HUM NRI TRI JAH JAH! By the truth of the blessings of the Three Jewels and Three Kayas, And by the power of the might of the powerful worldly arrogance, Having been endowed with samadhi, mantra, and mudra, Destroy the common enemies of the Three Jewels, the enemies of the Vidyadharas' bodies, And the Rudras who harm sentient beings in the ten directions, And the hordes of cruel border armies that destroy the Tibetan realm, Harmful demons, obstructing spirits, and classes of vampires, Bring here the life-force of those who deserve to be destroyed! Vajra Amkusha JAH! Vajra Pasha HUM! Vajra Sphota BAM! Vajra Gandhe HO! Hala Pati Trik Nan, to the heart and life-force of the enemy and obstructing forces, RAM RAM, destroy, destroy! Trik Bad, Trik Bad! Hala Pati Trik Nan Bad! Strike with the phurba and destroy with weapons! From the Malaya Mountains, And from the land of Rakshasas, the assembly of Gurus, Visualize inviting them to partake in the mouth! HUM! Great glorious ones with your retinue, please open your mouths! The mouth is like an open fire pit, The teeth are like stakes of firewood planted, The tongue is like a fire spoon extended, This is the corpse of the destroyed enemy and obstructing forces, Great glorious ones with your retinue, please consume it, Enjoy it without leaving even a particle! OM AH HUM Karma Maha Guru Karma Siddhi HUM! To the flesh, blood, and bones of the enemy and obstructing forces, Lakha Ram Khahi! Perform the Tsok Kang in whatever order is appropriate. Karma Maha Guru's Tsok offering Samaya! The cycle of the secret practice of the Black Heart Essence, For ten years, do not share it with anyone other than yourself. If signs appear as in the general prophecy, The excellent wrathful son with a mole on his forehead, Combine with those signs and propagate it! E AH TSA! Composed by Vidyadhara Ngakgi Wangpo. The fierce activity of Karma Maha Guru.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྲོག་གཏད་གཏེར་བྱོན་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ ༔ འཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་པ༔ གཞུང་བཞིན་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང༔ ཚིལ་ཆེན་གུ་གུལ་དུད་པ་བཏང༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ སྲིན་ཡུལ་ལང་ཀ་པུ་རི་ནས༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལང་ཀ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་
དུར་ཁྲོད་ནས༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ གནས་འདིར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱོན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ འཕྲིན་ལས་ཡོངས་སྒྲོལ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་འདི༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་གཏད༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བ་ལིཾ་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འཕྲིན་ལས་བདག༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ༔ ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྱིན༔ འདི་ལྟར་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས༔ དང་པོ་བརྡའ་མིན་ཆོལ་བུར་སྤེལ༔ ཐེ་ཚོམ་བྱེད་པའི་འཁོར་ཚོགས་འདུལ༔ གཉིས་པ་སྲོག་གཏད་རྫོགས་པར་སྦྱིན༔ མ་རུངས་བདུད་དང་མཐའ་དམག་བཟློག༔ གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་རྫོགས་
པར་སྦྱིན༔ རང་འདྲའི་སློབ་བུ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ གནས་ཆེན་དྲག་པོར་ཟབ་གཏེར་སྤེལ༔ དུས་རྟགས་མ་ནོར་གནད་བལྟེམས་པ༔ སྤྱི་ལུང་གསང་བའི་གལ་མདོར་ལྟོས༔ དུས་མ་བབ་ན་ཡ་ག་སྒྲོག༔ དམ་མེད་སྲོག་ལ་རྒོལ་དུ་ཆ༔ དུས་མཐར་གསང་བའི་གཏེར་བཅུད་ཉམས༔ བདུད་དང་མཐའ་དམག་ཁ་ལངས་འཕྱུར༔ གསང་སྒྲུབ་སྙིང་ཏིག་ནག་པོའི་སྐོར༔ ལོ་བཅུར་རང་མིན་ཀུན་ལ་སྦོས༔ སྤྱི་ལུང་བཞིན་དུ་རྟགས་བྱུང་ན༔ དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་དཔྲལ་སྨེ་ཅན༔ དེ་སོགས་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་སྤེལ༔ ཞེས་སོགས་ཡོད་པ་ལས་ཕྱི་མོ་འདི་སྐོར་སྤྲེལ་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཉེར་དགུ་ལ་འབྲི་གུང་རྩེ་གཞིས་ཀར་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤོག་སེར་ལས་མྱུར་བར་ཞལ་བཤུས༔ ༈ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་གི་ལས་མཐའ་གཏེར་བྱོན་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ གཏོར་ནག་ལས་ཀྱི་མདེ་ཐུང་

【汉语翻译】
授命岩藏法如是安住。 ༄༅༔ 事业猛厉之授命： 如法观想为本尊， 焚烧浓郁之古古香， 以虔诚猛烈之渴仰， 从罗刹境楞伽补日， 迎请融入二十一尊。 吽 吽 吽！ 楞伽补日罗刹之境， 凶猛可怖之尸陀林中， 罗刹国王亚甘者， 咕汝嘎玛猛厉力， 为度一切邪魔故， 祈请速临此处！ 玛哈咕汝嘎玛猛厉力 班杂 萨玛雅 杂 杂 杂 吽 班 伙！ 此乃调伏四魔之金刚， 赐予具缘子为方便之手印。 嗡 班杂 萨埵 班雅 南南！ 此乃圆满救度事业之桑东橛， 以智慧慈悲赐为诛杀之物。 吽 班杂 吉利 吉拉雅 玛拉雅 啪！ 明观供品如本尊，置于顶门。 吽！ 大威力者意之化身事业主， 调伏一切邪魔之玛哈咕汝， 嘎玛猛厉力之身语意， 功德事业加持力， 如今赐予种姓之子。 嗡 阿 吽 嘎玛 玛哈 咕汝 嘎玛 悉地 吽！ 此后赐予命之精要。 如是秘密之口诀， 最初莫以隐语而传播， 调伏犹豫之眷属。 第二圆满赐予授命， 遣除不驯之魔与边境之敌。 第三圆满赐予事业法， 二十一如同自己之弟子， 于大猛厉处传播深伏藏。 时机征兆无错谬，专注要点， 参阅总释秘密之要诀。 时机未到切莫扬言， 无誓言者将遭生命之害。 末世秘密之伏藏精华衰败， 魔与边境之敌蠢蠢欲动。 秘密修持黑心滴之法类， 莫向十年内非己之人宣扬。 如总释般征兆出现时， 具猛厉之子额有痣者， 与彼等征兆相合而传播。 如是等等，此母本于猴年藏历十二月二十九日，于止贡梯寺出现奇异之兆，故从黄纸上急速抄录。

【英语翻译】
The life entrustment treasure revelation dwells thus. ༄༅༔ The life entrustment of fierce activity: Having generated as a deity according to the scripture, Offer incense of great fat and gugul, With intense devotion and yearning, From the land of rakshas, Lanka Puri, Invite and dissolve twenty-one. Hum Hum Hum! Lanka Puri, the land of rakshas, From the fierce and terrifying charnel ground, The raksha king Yalgam Chan, Guru Karma Drakpo Tsal, In order to subdue all misleading demons, Please come quickly to this place! Maha Guru Karma Drakpo Tsal Vajra Samaya JAH JAH JAH HUM BAM HOH! This vajra that subdues the four maras of affliction, Bestow upon the fortunate son as a mudra of means. Om Vajra Sattva Bhaya Nanan! This Sengdeng phurba that completely liberates activity, Entrust as a substance for subduing with wisdom and compassion. Hum Vajra Kili Kilaya Maraya Phat! Clearly visualize the bali as the deity, Place it on the crown of the head. Hum! The emanation of the great glorious mind, the lord of activity, Maha Guru who subdues all misleading and malicious ones, The body, speech, and mind of Karma Drakpo Tsal, The power of qualities, activity, blessings, and abilities, Bestow upon the son of the lineage right now. Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum! Then bestow the essence of life. Like this, these secret instructions, At first, spread them in a simple way, not with symbols, Subdue the assemblies of those who doubt. Secondly, bestow the complete life entrustment, Repel the unruly demons and border enemies. Thirdly, bestow the complete collection of activities, Twenty-one disciples like oneself, Spread the profound treasure in the great fierce places. Do not mistake the time and signs, focus on the key points, Look to the general explanation, the essential points of secrecy. If the time has not come, do not proclaim it, Those without vows will attack life. At the end of time, the essence of the secret treasure will decline, Demons and border enemies will rise up and rage. The practice of the secret, the cycle of the black heart drop, For ten years, do not spread it to anyone who is not your own. When the signs appear as in the general explanation, The supreme son of fierceness with a mole on his forehead, Combine with those signs and spread it. As it is said, this mother text was quickly copied from yellow paper on the twenty-ninth day of the twelfth month of the monkey year (藏历, approximately equivalent to the Gregorian calendar), due to a wondrous omen that occurred at Drigung Tsegzhi Kar.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན༔ ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུ་རུ༔ འབྲུ་ནག་ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས༔ སྦྲུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང༔ བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བྱ་དེ་ཉིད་ལ༔ དམིགས་པའི་འགུགས་
འདྲེན་དྲག་པོ་བྱ༔ དེ་སྟེང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོར་བསམ༔ མ་ལ་ཡ་ཡི་རི་བོ་དང༔ སྲིན་ཡུལ་གནས་ནས་གྷུ་རུའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལས༔ ལྟས་དང་མཚན་མ་རྩུབ་པ་ན༔ གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཕུར་བུར་བསྒོམ༔ ལིངྒ་བསྒྲལ་ལ་གཏོར་མར་བསྟབ༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ མང་དུ་བཟླས་ཤིང་གནོད་ཕྱོགས་འཕང༔ གཞན་དུ་མ་བསྟན་ས་མ་ཡ༔ ཤུ་བྷཾ༔ གསང་བ་མུ་སྟེགས་གཏོར་ནག་ནི༔ སྲིན་པོའི་སྐད་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ༔ གསང་བ་མུ་སྟེགས་གཏོར་ནག་བསྟན༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་མཐུ༔ མུ་སྟེགས་ལོག་སྦྱོར་དྲག་པོའི་མཐུ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མན་ཆད་ནས༔ གྲོང་རྒྱུག་འགོང་པོ་ཡན་ཆོད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས༔ འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག༔ རྐེད་
པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ༔ མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས༔ ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ༔ སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་བསམ༔ བཟླས་བྱ་དབང་ཕྱུག་དྲག་པོའི་སྔགས༔ ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ༔ གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ༔ ཨུརྣོ་ཨུརྣོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག༔ བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ༔ བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཡར་ཟློག་མར་ཟློག་ཚལ་པར་གས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ འདི་འདྲའི་དྲག་སྔགས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བྱད་སྟེམས་བཟློག༔ བཀྲ་ཤིས་མི་ནོར་གཉིས་ཀ་འཕེལ༔ རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕ་རོལ་བྱད་ལྟས་དང༔ པྲ་ངན་རྨི་ལྟས་ངན་པ་ན༔ ཧུར་ཐུམ་དྲག་པོའི་བཟློག་པ་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་ས་དང་ས་ནག་བསྲེས༔ དུག་ཁྲག་ཆུས་སྦྲུས་དབང་ཕྱུག་གི༔ མཚན་མ་ཁོང་སྟོང་མཐོ་གང་དང༔ སོར་བཞི་ལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ རེ་བའི་གདན་ལ་འབྲུ་ནག་སྟེང༔ བཀོད་ལ་རང་འདྲར་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ ཉུངས་དཀར་ཐུན་ལ་སྔགས་ཤིང་བསྒྲུབ༔ དུག་ཤོག་སྔགས་བྲིས་ཐུན་ཉུངས་བཅས༔ ནང་བཅུག་ལ་
ཆས་ཞབས་བསྡམས་ལ༔ གནོད་བྱེད་ཕྱོགས་ལ་ཟོར་དུ་འཕང༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བསྟན༔ ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུ་རུ༔ འབྲུ་ནག་ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས༔ སྦྲུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང༔ བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བྱ་དེ་ཉིད་ལ༔ དམིགས་པའི་འགུགས་\nའདྲེན་དྲག་པོ་བྱ༔ དེ་སྟེང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོར་བསམ༔ མ་ལ་ཡ་ཡི་རི་བོ་དང༔ སྲིན་ཡུལ་གནས་ནས་གྷུ་རུའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ལས༔ ལྟས་དང་མཚན་མ་རྩུབ་པ་ན༔ གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཕུར་བུར་བསྒོམ༔ ལིངྒ་བསྒྲལ་ལ་གཏོར་མར་བསྟབ༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ མང་དུ་བཟླས་ཤིང་གནོད་ཕྱོགས་འཕང༔ གཞན་དུ་མ་བསྟན་ས་མ་ཡ༔ ཤུ་བྷཾ༔ གསང་བ་མུ་སྟེགས་གཏོར་ནག་ནི༔ སྲིན་པོའི་སྐད་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ༔ གསང་བ་མུ་སྟེགས་གཏོར་ནག་བསྟན༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་མཐུ༔ མུ་སྟེགས་ལོག་སྦྱོར་དྲག་པོའི་མཐུ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མན་ཆད་ནས༔ གྲོང་རྒྱུག་འགོང་པོ་ཡན་ཆོད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས༔ འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག༔ རྐེད་\nཔ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ༔ མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས༔ ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ༔ སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་བསམ༔ བཟླས་བྱ་དབང་ཕྱུག་དྲག་པོའི་སྔགས༔ ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ༔ གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ༔ ཨུརྣོ་ཨུརྣོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག༔ བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ༔ བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཡར་ཟློག་མར་ཟློག་ཚལ་པར་གས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ འདི་འདྲའི་དྲག་སྔགས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བྱད་སྟེམས་བཟློག༔ བཀྲ་ཤིས་མི་ནོར་གཉིས་ཀ་འཕེལ༔ རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕ་རོལ་བྱད་ལྟས་དང༔ པྲ་ངན་རྨི་ལྟས་ངན་པ་ན༔ ཧུར་ཐུམ་དྲག་པོའི་བཟློག་པ་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་ས་དང་ས་ནག་བསྲེས༔ དུག་ཁྲག་ཆུས་སྦྲུས་དབང་ཕྱུག་གི༔ མཚན་མ་ཁོང་སྟོང་མཐོ་གང་དང༔ སོར་བཞི་ལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ རེ་བའི་གདན་ལ་འབྲུ་ནག་སྟེང༔ བཀོད་ལ་རང་འདྲར་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ ཉུངས་དཀར་ཐུན་ལ་སྔགས་ཤིང་བསྒྲུབ༔ དུག་ཤོག་སྔགས་བྲིས་ཐུན་ཉུངས་བཅས༔ ནང་བཅུག་ལ་\nཆས་ཞབས་བསྡམས་ལ༔ གནོད་བྱེད་ཕྱོགས་ལ་ཟོར་དུ་འཕང༔ ག

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སང་བའི་གཏོ་ནག་སྙིང་གི་ཁྲག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་དངོས་སུ་ཕུལ༔ སྦྲུལ་ལོར་གཙང་ཐོབ་རྒྱལ་དུ་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་པའོ༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༈ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་གཏོར་ནག་གི་ལས་མཐའ་ལྗགས་བསྒྲིགས་མ་བཞུགས་སོ༔ ༔གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆོད་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ གཏོར་ནག་ལས་ཀྱི་མདེ་ཐུང་བསྟན༔ ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུ་རུ༔ འབྲུ་ནག་ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས༔ སྦྲུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང༔ བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བྱ་དེ་ཉིད་ལ༔ དམིགས་པའི་འགུགས་འདྲེན་དྲག་པོ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར༔ དགོས་པ་གང་གི་ལས་རིམ་གྱི༔ སྣོད་རྒྱུ་འབྲུ་ནག་མཆོག་ཏུ་བསྔགས༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྟེ༔ དེ་ནི་རྒྱ་དང་དཔངས་མཉམ་པའི༔ སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་བྱི་འཆིངས་སུ༔ ལྷ་བུ་གན་རྐྱལ་དཀར་པོ་ལ༔ ཁ་སྦུབ་སེར་པོ་ཕུང་པོའི་བདུད༔ དེ་སྟེང་ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་ཁ་སྦྲུབ་སྟེ༔ རྐང་བཞི་ས་ལ་འབེབ་པའི་ཚུལ༔ ལག་གཉིས་བསྒྲད་ནས་བརྐྱང་བ་འོ༔ དེ་སྟེང་
བཀོད་པའི་གཏོར་མ་དེ༔ བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྐུ་རུ་བསྐྱེད༔ བདག་དང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ནི༔ བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའི་རྟགས༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ གཡས་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གདེངས༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞིང་བཅུའི་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་ལྟར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ལས་སྔགས་ནི༔ རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟ་བུ་འཕྲོ༔ འབར་བ་དྲག་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དྲག་པོ་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་གོང་གི་སྔགས་ཚིག་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལང་ཀ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ གྷུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་མ་རུངས་བསྒྲལ་སླད་དུ༔ གནས་འདིར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱོན༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ
ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་འདི་ཉིད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལོག་འདྲེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ༔ བདུད་སྡེ་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོའ

【汉语翻译】
桑哇的黑施食是心之血，大自在天亲自供养，蛇年清净获得，愿如金字塔般稳固。吉祥！ 噶玛玛哈咕汝黑施食之事业终结，口述整理完毕。 咕汝贝玛悉地 吽 舍！ 顶礼降伏魔鬼莲师身，为除内外诸障碍故，示现黑施食之短箭法。于铁或颅骨之碎片中，以黑豆粉和毒血，制成三角法源坛城之上，将四魔形象置于其上，进行猛烈的观想勾招。 如是说故。 无论何种所需之事业，黑豆粉皆被誉为最佳材料。 修法之三角法源坛城，其宽度与高度相等，其上以压制方式放置四魔。 天子魔仰卧白色，死魔俯卧黄色，烦恼魔仰卧红色，死主魔黑色俯卧，四足立于地上之姿，双手张开伸展。 其上
所布置之食子，生起为降伏魔鬼莲师之身。 自生与猛厉之食子即是，降伏魔鬼噶玛猛厉之身。 如绿黑色烟雾之色，一面二手，圆满一切庄严。 左手高举各式金刚杵，是行持各式事业之象征，以威力压制四烦恼魔。 右手持着桑树普巴橛，为以智慧与慈悲救度之故，是救度十方罗刹之象征。 下身是普巴橛，具足威严，观想如天铁燃烧之霹雳。 于心间，于深蓝色金刚杵中央，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围是事业咒语，结合手印，念诵以成就一切。 如铁匠之熔炉般放射，观想为猛烈燃烧之身。 迎请融入，进行猛烈之加持。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，与上方之咒语结合。 吽 吽 吽！ 从罗刹之境楞伽布里，从凶猛可怖之尸陀林中，罗刹之王具枝者，咕汝贝玛猛厉力，为降伏邪恶不驯者之故，速速降临于此地。 嗡 阿 吽 噶玛玛哈咕汝噶玛猛厉力，班杂萨玛雅 札 札 吽 班 霍！ 此乃赞颂与祈请之词。 吽！ 大力之意化身，事业之主，降伏一切邪恶傲慢之玛哈咕汝，降伏魔众之噶玛猛厉

【英语翻译】
The black Sangwa offering is the blood of the heart, offered directly by the Great Lord. May it be purely obtained in the year of the Snake, and may it be as stable as a golden pyramid. Shubham! The conclusion of the Karma Mahaguru black offering practice, orally compiled, is complete. Guru Padma Siddhi Hung Hri! I prostrate to the body of Lotus-Born, the Subduer of Demons. In order to eliminate outer and inner obstacles, the short arrow method of the black offering is shown. In a piece of iron or skull, with black bean flour and poisonous blood, create a triangular Dharma source mandala. Place the forms of the four demons upon it, and perform a fierce visualization of summoning. As it is said. For whatever necessary activity, black bean flour is praised as the best material. The triangular Dharma source mandala for practice, its width and height are equal. On top of it, place the four demons in a suppressed manner. The son of the gods, the white one, lies face up; the yellow demon of the aggregates lies face down. Above that, the red demon of afflictions lies face up; the black Lord of Death lies face down, with four legs planted on the ground, and two hands stretched out. On top of that,
the arranged offering, generate it as the body of Lotus-Born, the Subduer of Demons. The self-generated and fierce offering is, the fierce body of Karma, the Subduer of Demons. Like the color of greenish-black smoke, with one face and two hands, complete with all ornaments. The left hand raises various vajras, symbolizing the performance of various activities, subduing the four afflictive demons with power. The right hand holds a Sengdeng phurba, for the sake of saving with wisdom and compassion, symbolizing the saving of the Rudras of the ten directions. The lower body is a phurba, possessing majesty, visualize it like a burning thunderbolt of sky-iron. At the heart center, in the middle of a dark blue vajra, the syllable Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), surrounded by the activity mantra, combine with mudras, and recite to accomplish everything. Radiating like a blacksmith's furnace, visualize it as a fiercely burning body. Invite and merge, perform a fierce blessing. The syllable Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), combine with the mantra words above. Hung Hung Hung! From the land of Rakshasas, Lanka Puri, from the fierce and terrifying charnel ground, the Rakshasa king with branches, Guru Padma's fierce power, for the sake of subduing the evil and untamed, quickly come to this place. Om Ah Hung Karma Mahaguru Karma Fierce Power, Vajra Samaya Jah
Jah! Jah Hung Bam Hoh! This is the word of praise and supplication. Hung! The emanation of the Great Glorious One's mind, the Lord of Activities, the Mahaguru who subdues all evil arrogance, the Karma Fierce One who subdues the hordes of demons.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ལྡན་པ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ༔ ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད༔ ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཕུང་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ༔ ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད་ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ ལས་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་ཞིང་བཅུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གོང་བཞིན་ཞལ་བསྟབ་སྔགས་བཅས་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ གྷུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ལ༔ གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་
བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་བཟུར་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ མང་དུ་བཟླས་ཤིང་གནོད་ཕྱོགས་འཕང༔ གཞན་དུ་མ་བསྟན་ས་མ་ཡ༔ འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས༔ དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་དཔྲལ་སྨེ་ཅན༔ གནས་ཆེན་དྲག་པོར་ཟབ་གཏེར་སྤེལ༔ ཞེས་ལུང་ཐོབ་བོ༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་མཆིས་ན་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཞེས་དྲག་པོའི་གནས་ཆེན་ཡང་རྫོང་དུ་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་མྱུར་བར་བྲིས་པའོ༔ རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོས་མཛད་པའོ༔ ༔
ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་གཏེར་བྱོན། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
之身！ 加持威力能力之才具者！ 调伏不驯邪引，顶礼赞叹！ 息灭怨敌罗睺之事业成就！ 嗡啊吽 噶玛玛哈咕噜噶玛悉地吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，噶玛，大，上师，噶玛，成就，吽！） 损害四魔之心，让让 突突！ 扎热 巴 扎热 巴！ 哈拉巴地 扎热 南 巴！ 札巴夏 亚 啪！（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入 啪！） 阿贝夏 亚 阿！（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā，汉语字面意思：进入 啊！） 摧毁怨敌之命心，让让 突突！ 扎热 巴 扎热 巴 哈拉巴地 扎热 南 巴！ 于事业咒语之末！ 吽 班杂 枳里 枳拉亚 丹瑟 鲁扎 兴 具 玛拉亚 啪！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་ཞིང་བཅུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：हुँ वज्र कीलि कीलाय दमसृ रुद्रा क्षिङ्बचु मारय र्बद्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra kīli kīlāya damasṛ rudra kṣiṅbacu māraya rbad，汉语字面意思：吽 金刚 橛 橛 丹瑟 鲁扎 兴 具 玛拉亚 啪！） 如上，面容示现，与咒语合用！ 吽！ 罗刹之王 具鬃毛者！ 咕噜噶玛 猛厉威势！ 开启如天地般之面容！ 如雪山般之獠牙！ 如红电般之舌头伸出！ 诛杀怨敌之血肉骨！ 三毒血肉，享用供品！ 嗡啊吽 噶玛玛哈咕噜噶玛悉地吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，噶玛，大，上师，噶玛，成就，吽！） 损害者之血肉骨，卡让 卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吃 让 吃 嘿！） 吽！ 无辜者作证，三宝安住！ 除怨敌外，身体回避！ 增长饮血猛厉之军队！ 于怨敌之上，投掷食子兵器！ 所有边地之军队，玛拉亚 杀！（藏文：མཱ་ར་ཡ་སོད，梵文天城体：मारय सोद，梵文罗马拟音：māraya soda，汉语字面意思：玛拉亚 杀！） 根本咒与事业咒！ 多多念诵，抛向损害方！ 不可示于他人，三昧耶！ 如此事业之次第等！ 猛厉之殊胜子，具眉间痣者！ 于猛厉大处，弘扬甚深伏藏！ 如是获得教言！ 若有错谬，祈请宽恕！ 于猛厉大处扬宗（Yangdzong），于红色之初十迅速书写。 莲花生上师语自在所造。 །
噶玛玛哈咕噜之修法仪轨中，根本修法伏藏出。 莲花生上师语自在。

【英语翻译】
Of the body! Possessing the qualities of blessing, power, strength, and ability! I prostrate and praise the one who subdues the unruly and misguided! Accomplish the task of vanquishing enemies and obstacles, Rudra! Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Karma, Great, Guru, Karma, Accomplishment, Hum!) Ram Ram Thul Thul to the hearts of the four obstructing demons! Trig Bad Trig Bad! Hala Pati Trig Nan Bad! Prabeshaya Phat! (Tibetan: པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: प्रवेशय फट्, Sanskrit Roman transliteration: praveśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Enter Phat!) Abeshaya Ah! (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ, Sanskrit Roman transliteration: āveśaya ā, Literal Chinese meaning: Enter Ah!) Ram Ram Thul Thul to the heart and life force of the destructive enemies and obstacles! Trig Bad Trig Bad Hala Pati Trig Nan Bad! At the end of the action mantra! Hum Vajra Kili Kilaya Damsi Rudra Shing Chu Maraya Bad! (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་ཞིང་བཅུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: हुँ वज्र कीलि कीलाय दमसृ रुद्रा क्षिङ्बचु मारय र्बद्, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ vajra kīli kīlāya damasṛ rudra kṣiṅbacu māraya rbad, Literal Chinese meaning: Hum Vajra Kilaya Kilaya Damsi Rudra Shing Chu Maraya Bad!) As above, show the face and combine with the mantra! Hum! King of the Rakshasas, with a mane! Guru Karma, fierce power! Open your face as large as the sky and earth! With fangs as large as snow mountains! Extend your tongue like red lightning! Flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstacles! Take the offering of the three poisons, flesh, and blood! Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ karma mahā guru karma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Karma, Great, Guru, Karma, Accomplishment, Hum!) Kha Ram Kha Hi to the flesh, blood, and bones of the obstructors! (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: खरं खा हि, Sanskrit Roman transliteration: kharaṃ khā hi, Literal Chinese meaning: Eat Ram Eat Hi!) Hum! The innocent ones are witnesses, may the Three Jewels abide! Except for enemies and obstacles, withdraw your bodies! Increase the army of fierce blood drinkers! Throw the torma weapon upon the enemies and obstacles! Kill all the armies of the borders, Maraya! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་སོད, Sanskrit Devanagari: मारय सोद, Sanskrit Roman transliteration: māraya soda, Literal Chinese meaning: Maraya Kill!) The root mantra and the action mantra! Recite them many times and throw them towards the harming side! Do not show it to others, Samaya! Thus, these stages of action! The supreme son of the wrathful one, with a mole on his forehead! Spread the profound treasure in the great wrathful place! Thus, the transmission was received! If there are any contradictions, mistakes, or faults, I ask for forgiveness! This was quickly written on the tenth day of the red side at Yangdzong, the great wrathful place. Composed by Rigdzin Ngagi Wangpo. །
From the Karma Maha Guru Sadhana Cycle, the root sadhana treasure emerged. Rigdzin Ngagi Wangpo.

============================================================

